Переводить тексты с канцелярского на общедоступный язык чиновники пока не собираются

21.03.2012 08:02 Поделиться:

Планов по созданию специального подразделения для «перевода» сложных для понимания текстов по правовой тематике на литературный русский язык России нет,-об этом рассказал министр юстиции РФ Александр Коновалов.

Напомним, что президент Владимир Путин в одной из своих программных статей призвал сообщества филологов помочь властям усовершенствовать российский юридический язык. После этого в СМИ появилась информация, что планируется создать отдельный орган при Минюсте для разработки общедоступного языка законопроектов.

По словам главы министерства юстиции, — планов по созданию «переводческого бюро», не было. Он отметил, что, Минюст старается следить, чтобы все законы были «понятными, читаемыми и не были двусмысленными.

Однако не только юридические тексты вызывают сложность, но и иностранные технические материалы тоже. Услуги технических переводов. Бюро переводов ЛИАЛ-транслейт оказывает услуги перевода текстов с иностранных языков на русский и обратный перевод: с русского на иностранный язык. «ЛИАЛ-транслейт» предлагает легализацию иностранного документа, технический и художественный перевод, нотариальное заверение, апостиль.

Автор: новостник

Просмотры: 2

Источник: ria

Популярные новости Новосибирска

Популярное

Сетевое издание «1НСК» (16+).

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 67937 от 06.12.2016 г.

Учредитель: Харитонов Константин Николаевич.
Главный редактор: Чухутова Мария Николаевна.
Телефон редакции: 8 (937) 396-77-86.
Электронный адрес редакции: redactor@1nsk.ru.
Контактные данные для Роскомнадзора и государственных органов: redactor@1nsk.ru.
Для рекламодателей: adv@1nsk.ru.
Яндекс.Метрика